Польский язык для удачного туризма. Часть первая. Жанна преподаватель английского на speakASAP.com четверг, 2 апреля 2015 г. Комментариев: 2



       Дорогие друзья, спасибо, что читаете наш блог и комментируете! Сегодня мы осчастливим всех людей, которые любят Польшу и хотят ощущать себя комфортно в этой чудесной стране. Предлагаем Вашему вниманию первую часть нашего материала-)


      Я почти совсем не знала польского языка, когда я первый раз приехала в Польшу. В моём родном городе польские разговорники были своего рода экзотикой, поэтому я сделала небольшие карточки с самыми нужными фразами, всегда держала их при себе и в нужный момент читала. Сейчас для меня это выглядит смешным, но тогда, в первый месяц моей жизни, они буквально спасли меня в этой шипяще-свистящей стране.
     
     Перед тем, как мы перейдём непосредственно к языку, я бы хотела предупредить, что в польском языке существует устойчивое ударение – на предпоследний слог, что заметно упрощает его изучение.

     Самые главные фразы приветствия и прощания крайне просты.  «Dzień dobry» означает буквально «Добрый день», потому что дословного перевода слова «Здравствуйте» в польском языке не существует. Если Ваш разговор происходит вечером, то день можно заменить, только вот поляки сами не научились разграничивать, когда это сказать. Я ориентируюсь так: солнышко светит – это день, солнышко спряталось – это вечер. Сразу предупреждаю, что это правило не работает со словом утро – как будто в Польше утро никогда не бывает добрым.

Dzień dobry
Здравствуйте
[дзень добры]
Dobry wieczór.
Добрый вечер
[добры вечур]
Do widzenia.
До свидания
[до видзэня]
         
    Также Вам не составит труда спросить, как дела у Вашего собеседника. Стоит только сказать «Jak się masz?» и Вы сразу получите ответ. Только я должна Вас предупредить: поляки никогда не говорят, что у них всё отлично. Они сами признаются и смеются над этим, но ответы по типу «так себе», «по-тихоньку» и «бывало и лучше» считаются сами популярными.

Jak się masz?
Как дела?
[як ще маш]
Dobrze.
Хорошо.
[добже]
Źle.
Плохо.
[зле]
Tak sobie.
Так себе.
[так собе]
         
    Последние, но не по значимости, формы вежливости, которые должен освоить каждый турист – это «спасибо» и «пожалуйста». При этом последнее употребляется так же, как и в русском языке – когда мы о чём-то просим или когда кому-то помогли.
Dziękuje za pomoc. – Спасибо за помощь.
Proszę. Пожалуйста.

Dziękuje
Спасибо
[дженкуйэ]
Proszę
Пожалуйста
[прошэ]

И перед тем, как мы перейдём к главным туристическим фразам, я должна научить Вас, как правильно представиться. Скажу по собственному опыту, поляки – очень гостеприимный народ, поэтому знакомиться Вы будете много.

Jak masz na imię?
Как Вас зовут?
[як маш на име?]
Mam na imię ___ .
Меня зовут ___ .
[мам на име ___ ]
Bardzo mi miło.
Приятно познакомиться.
[бардзо ми миуо]

А теперь перейдём к самому интересному. Представьте, что Вы находитесь в Кракове (ну, или в Варшаве, а также в Познани, Вроцлаве или Гданьске – хороши все польские города) и Вам очень надо найти определённую улицу (к примеру, Святой Анны). Вы подходите к прохожему, извиняетесь за беспокойство и спрашиваете, как пройти. Вот как это будет по-польски.



Przepraszam bardzo.
Извините, пожалуйста.
[пшепрашам бардзо]
Czy może Pan / Pani mi pomóc?
Не могли бы Вы (мужчина или женщина) мне помочь?
[чи може пан/пани ми помуц?]
Gdzie się znajduje ulica Świętej Anny?
Где находится улица Святой Анны?
[гдзе ще знайдуе улица щвентей анны?]

А в ответ Вы услышите небольшую инструкцию, куда надо пройти и где повернуть, чтобы попасть на нужную улицу.

Proszę bardzo.
Пожалуйста.
[проше бардзо]
Musi Pan / Pani iść 10 minut prosto i skręczyć wlewo przed Wisłą.
Вы должны идти 10 минут прямо и повернуть влево перед Вислой.
[мущи пан / пани ищч дзещенч минут просто и скренчич влево пшед вислоу]

Висла – это самая важная и длинная река в Польше. Вы можете прогуляться по набережной Вислы в таких городах, как Краков, Варшава, Торунь и разных других. Но что делать, если Вы не поняли ответа. Нужно попросить повторить и желательно помедленнее.

Przepraszam, ja nie rozumiem.
Извините, я не понимаю.
[пшепрашам я не розумем]
Proszę powtórzyć.
Повторите, пожалуйста.
[проше повтужич]
Proszę mówić wolno.
Пожалуйста, говорите медленно.
[проше мувич вольно]



А в следующей части Вы узнаете, что нужно делать и говорить в "склепах"!-) 

Автор: Ярослава - методист польского языка в speakASAP.com

Комментарии