Дорогие друзья, спасибо, что читаете наш блог и комментируете! Сегодня мы осчастливим всех людей, которые любят Польшу и хотят ощущать себя комфортно в этой чудесной стране. Предлагаем Вашему вниманию первую часть нашего материала-)
Я
почти совсем не знала польского языка, когда я первый раз приехала в Польшу. В
моём родном городе польские разговорники были своего рода экзотикой, поэтому я
сделала небольшие карточки с самыми нужными фразами, всегда держала их при себе
и в нужный момент читала. Сейчас для меня это выглядит смешным, но тогда, в
первый месяц моей жизни, они буквально спасли меня в этой шипяще-свистящей
стране.
Перед тем, как мы перейдём непосредственно к языку, я бы хотела предупредить, что в польском языке существует устойчивое ударение – на предпоследний слог, что заметно упрощает его изучение.
Самые главные фразы
приветствия и прощания крайне просты. «Dzień
dobry» означает буквально «Добрый день»,
потому что дословного перевода слова «Здравствуйте» в польском языке не
существует. Если Ваш разговор происходит вечером, то день можно заменить,
только вот поляки сами не научились разграничивать, когда это сказать. Я
ориентируюсь так: солнышко светит – это день, солнышко спряталось – это вечер.
Сразу предупреждаю, что это правило не работает со словом утро – как будто в
Польше утро никогда не бывает добрым.
Dzień dobry
|
Здравствуйте
|
[дзень
добры]
|
Dobry wieczór.
|
Добрый
вечер
|
[добры
вечур]
|
Do widzenia.
|
До
свидания
|
[до
видзэня]
|
Также Вам не составит труда спросить,
как дела у Вашего собеседника. Стоит только сказать «Jak się masz?»
и Вы сразу получите ответ. Только я должна Вас предупредить: поляки никогда не
говорят, что у них всё отлично. Они сами признаются и смеются над этим, но
ответы по типу «так себе», «по-тихоньку» и «бывало и лучше» считаются сами
популярными.
Jak się masz?
|
Как
дела?
|
[як
ще маш]
|
Dobrze.
|
Хорошо.
|
[добже]
|
Źle.
|
Плохо.
|
[зле]
|
Tak sobie.
|
Так
себе.
|
[так
собе]
|
Последние, но не по значимости, формы вежливости, которые
должен освоить каждый турист – это «спасибо» и «пожалуйста». При этом последнее
употребляется так же, как и в русском языке – когда мы о чём-то просим или
когда кому-то помогли.
Dziękuje za pomoc. – Спасибо за помощь.
Proszę. –
Пожалуйста.
Dziękuje
|
Спасибо
|
[дженкуйэ]
|
Proszę
|
Пожалуйста
|
[прошэ]
|
И
перед тем, как мы перейдём к главным туристическим фразам, я должна научить
Вас, как правильно представиться. Скажу по собственному опыту, поляки – очень
гостеприимный народ, поэтому знакомиться Вы будете много.
Jak masz na imię?
|
Как Вас зовут?
|
[як маш на име?]
|
Mam na imię ___ .
|
Меня зовут ___ .
|
[мам на име ___ ]
|
Bardzo mi miło.
|
Приятно познакомиться.
|
[бардзо ми миуо]
|
А
теперь перейдём к самому интересному. Представьте, что Вы находитесь в Кракове
(ну, или в Варшаве, а также в Познани, Вроцлаве или Гданьске – хороши все
польские города) и Вам очень надо найти определённую улицу (к примеру, Святой
Анны). Вы подходите к прохожему, извиняетесь за беспокойство и спрашиваете, как
пройти. Вот как это будет по-польски.
Przepraszam bardzo.
|
Извините, пожалуйста.
|
[пшепрашам
бардзо]
|
Czy może Pan / Pani mi pomóc?
|
Не могли бы Вы
(мужчина или женщина) мне помочь?
|
[чи може пан/пани ми
помуц?]
|
Gdzie się znajduje ulica Świętej Anny?
|
Где находится улица
Святой Анны?
|
[гдзе ще знайдуе
улица щвентей анны?]
|
А
в ответ Вы услышите небольшую инструкцию, куда надо пройти и где повернуть,
чтобы попасть на нужную улицу.
Proszę bardzo.
|
Пожалуйста.
|
[проше
бардзо]
|
Musi Pan / Pani iść 10 minut prosto i skręczyć wlewo przed Wisłą.
|
Вы должны идти 10
минут прямо и повернуть влево перед Вислой.
|
[мущи пан / пани ищч
дзещенч минут просто и скренчич влево пшед вислоу]
|
Висла
– это самая важная и длинная река в Польше. Вы можете прогуляться по набережной
Вислы в таких городах, как Краков, Варшава, Торунь и разных других. Но что
делать, если Вы не поняли ответа. Нужно попросить повторить и желательно
помедленнее.
Przepraszam, ja nie rozumiem.
|
Извините, я не
понимаю.
|
[пшепрашам
я не розумем]
|
Proszę powtórzyć.
|
Повторите, пожалуйста.
|
[проше
повтужич]
|
Proszę mówić wolno.
|
Пожалуйста, говорите
медленно.
|
[проше
мувич вольно]
|
А в следующей части Вы узнаете, что нужно делать и говорить в "склепах"!-)
Автор: Ярослава - методист польского языка в speakASAP.com
Автор: Ярослава - методист польского языка в speakASAP.com
Dziekuję bardzo Pani Elenie i cały drużynie speakASAP za kurs języka polskiego! :)
ОтветитьУдалить(Спасибо большое Елене и всей команде speakASAP за курс польского языка!)
Сначала, просто захотел посмотреть, что за язык такой, польский. Зашёл на страницу курса и... "влюбился" в звучание языка, в Польшу, и в польскую кухню :)
ОтветитьУдалить