Межкультурная коммуникация. Часть 2 Жанна преподаватель английского на speakASAP.com пятница, 11 сентября 2015 г. Нет комментариев



В прошлый раз мы начали говорить о межкультурной коммуникации и о сложностях, которые нас подкарауливают в чужой стране. В любом случае, эти сложности не такие уж и страшные. Просто мы, произнося одно и то же слово, имеем в виду немного разные вещи. («русская» пицца и итальянская пицца, по-моему, сильно отличаются ;)
Или один и тот же предмет мы называем разными словами.  (Моя зимняя куртка в Италии в России называется осенней. Аналогично зимние итальянские сапоги годятся для октября в Москве). Это может очень легко повлечь за собой недопонимание.
Ну да ладно, это мелочи. Но межкультурные различия порой лежат еще глубже. Например, в ассоциациях, которое вызывает какое-то слово, о чем мы думаем, что представляем себе. И вот тут уже совсем сложно как-то это предугадать.



Если мы говорим «дача», а итальянцы говорят «la casa di campagna» - то это будут во многом разные ассоциации. Итальянцы вряд ли подумают об огороде и поливе, скорее, о шезлонге и красивом виде. Дом соседа в 5 метрах, а потом еще и еще дом — это уже не casa di campagna! И если у нас считается здорово, когда дача имеет те же удобства и прелести, что и городской дом, то итальянцы едут в деревню, чтобы ничто не напоминало им о городской жизни. И  наша фраза «в эти выходные я решил на даче отдохнуть» вызовет удивление «а обычно ты чем там занимаешься?!»
С чем ассоциируется слово «отпуск», «школьные каникулы» или «день рождения с друзьями»? Детский праздник, перекусить, маленький город, близко и далеко, очень холодно, отдых в горах, поехать на природу, погулять по лесу - у нас и у итальянцев вызывают совершенно разные идеи.
Если мы вечером собираемся выпить чаю — это очень положительная ассоциация, правда ведь? Тепло, уют, приятная компания. А вот в Италии... В один из первых вечеров в семье моего будущего мужа после ужина все собираются пить кофе. Типа, чтобы потом хорошо спалось (!!!). Я вежливо отказываюсь. Меня свекровь спрашивает, чего бы мне хотелось. Я говорю, что я бы с удовольствием выпила чашку чая. Немая сцена. Все смотрят на меня с жалостью, трогают лоб и спрашивают, что случилось и не хочу ли я прилечь. Представьте мое недоумение, да нет, шок! Через несколько минут выясняется, что чай тут пьют обычно, если человек себя плохо чувствует. Фу-ф, приехали! Да, а еще считается, что чай детям нельзя, он же возбуждает. Уж лучше кофе дать, это не так вредно!


Ну и напоследок еще одна... межкультурная хохма. Какие ассоциации вызывает у нас слово "голубой", сказанное в отношении человека, можно не объяснять. Так вот, а итальянцы этим словом («gli azzurri») называют свою спортивную сборную (ну форма у них голубого цвета!). Представляете, как меня постоянно передергивает во время олимпиад! Как можно так публично говорить о гордости своей страны!


С другой стороны, «у нас»  может и не быть никаких ассоциаций, а у итальянцев — да. И наоборот. Просто ассоциации — это часть нашего культурного багажа.
Так что же делать? А ничего! В смысле, невозможно предугадать ассоциации, которые другой народ связывает с каким-то понятием. Но нужно быть внимательными в разговоре.  Просто никогда не знаешь, думает ли собеседник о том же, что и ты, или каждый думает о своем.
И каждая подобная особенность — это ключ к пониманию народа, его истории, это очень интересно!
А теперь домашнее задание. Надеюсь, у всех вас есть иноязычный собеседник: друг, жених, коллега, собеседник по языковому обмену, например.  Итак, попросите рассказать, что ему (ей) приходит в голову, когда мы говорим «провести выходной на природе», «современная квартира в городе», «лето», «отпуск зимой», «следовать традициям». Сравните со своими ассоциациями. Обязательно расскажите потом нам о результатах межкультурного исследования!

Автор: Анна - преподаватель итальянского языка на speakASAP

Оставьте комментарий