Самые грубые ошибки португальцев и бразильцев Анонимный воскресенье, 12 апреля 2015 г. Комментариев: 24




Здравствуйте, друзья! Сегодня мы с Вами поговорим о грамматических ошибках в португальском языке… Вот только не о тех ошибках, которые допускаем мы, а об оплошностях самих португальцев и бразильцев! Да, да, они – носители языка – тоже ошибаются, причем очень здорово и порой настойчиво-систематически. 

И речь пойдет не о простых опечатках, о перепутанной букве или не поставленном тире – мы поговорим о грубейших грамматических ошибках, идущих в категорический разрез с правилами и нормами португальского языка, но которые почему-то успешно обрели свой дом в речи наших темпераментных южан и уходить оттуда не собираются…  

Обычно, если иностранец делает замечание носителю языка (а тем более бразильцу или португальцу) по поводу его недостаточно глубоких знаний собственной грамматики, тот предпочитает отвернуться, рассмеяться или сделать вид, что не расслышал… Ну и ладно! Мы не гордые, правда? Так что не будем загораться идеей преподнести урок какому-нибудь своему знакомому португальцу или бразильцу, а давайте просто тихонечко пройдемся трактором по их грядкам – кто для пополнения знаний, кто просто для интереса)




Ну что, готовы? Заинтересованы?) Поехали…
Итак, начнем мы с вами с ошибки, которая просто повалила меня с ног. Ну, не то чтобы я такой гений и сразу знала все тонкости португальского языка, нет. Просто в один прекрасный день мне удалось раздобыть один из лучших учебников грамматики (написанный собственно для носителей языка), и наступило мое просветление…

1.            Некорректное использование вспомогательного глагола “TER
Кто-то, может быть, уже знает, кто-то только собирается узнать, что в португальском существует четыре вспомогательных глагола – TER, SER, HAVER и ESTAR. Эти глаголы часто участвуют в образовании сложных времен, и, вообще, роль и полезность их неизмеримы.
Вы можете хоть сейчас открыть какое-нибудь видео и прислушаться к речи бразильца или португальца, а можете почитать что-нибудь в интернете – наверняка встретите такую же похожую комбинацию как: “Não tem nada na mala”, “Só tem um lugar para sentar”, “Não tem nada para reclamar”, и прочее, что в переводе будет означать приблизительно одно и то же: отсутствие либо наличие (существование) чего либо («Ничего нет в сумке», «Есть всего одно место, чтобы присесть», «Нет причин для жалоб»).
Где же тут умудряются допустить грубейшую ошибку лузофоны? (это не ругательство: лузофонами называются носители португальского языка всего мира) Так вот, знайте, что глагол TER– единственный из четырех вспомогательных глаголов португальского языка, который НЕ МОЖЕТ употребляться в безличной форме в качестве замены глаголу «существовать» (иметься, находиться).
Как было бы правильно? Вместо “TER” использовать “HAVER”:  “Não nada na mala”, “Só um lugar para sentar”, “Não nada para reclamar”.
Вот такой косяк…

2.            Ошибочное использование связки “TER QUE
Да, снова глагол ter, но уже в другом контексте. Что еще можно напортачить с этим несчастным ter, спросите вы… Поверьте, вспомогательные глаголы – это нескончаемая грядка ошибок. Так что продолжаем по ней ехать на нашем тракторе.
Связку глагола TERс мега-популярным в португальском языке QUEвы прочтете и услышите практически в каждой второй фразе лузофона (крепко их, конечно, наименовали). Наиболее частые (и, увы, ошибочные) комбинации это, например: “Eu tenho que fazer isso hoje”, “Você tem que estudar bem”, “Ele tem que aprender inglês de qualquer jeito”. Все эти фразы говорят о необходимости сделать что-то («Мне нужно сделать это сегодня», «Ты должен хорошо учиться», «Он должен выучить английский»).
В чем же ошибка наших темпераментных друзей? В том, что комбинация “TER QUE” совершенно не несет в себе той смысловой нагрузки, которой ее пытаются наградить португальцы и бразильцы.., собственно, она не несет никакой смысловой нагрузки! Чтобы выразить необходимость и обязательность выполнения или совершения какого-либо действия, использование связки “TER QUE” ошибочно и неуместно.
Как было бы правильно? Вместо TER QUE” использовать комбинацию “TER DE”: “Eu tenho de fazer isso hoje”, “Você tem de estudar bem”, “Ele tem de aprender inglês de qualquer jeito”.

3.            Путаница с определенным артиклем
Тема артиклей в португальском языке – это очень запутанная история. Освоить правила использования и опущения артиклей иностранцу действительно непросто. Но носители языка вроде бы с этим справляются успешно. Почти успешно…
Я не буду перечислять обычные ляпы, где португальцы пропустили или перепутали артикль. Они также частенько не согласуют род артикля и существительного по ошибке, но все это неинтересно. Давайте рассмотрим более яркий пример, который вам самим очень здорово пригодиться при изучении португальского.
В интернете и в разговоре можно сплошь и рядом наткнуться на определение какого-нибудь понятия, слова, термина – чего угодно. Для примера, вы можете встретить такие фразы: A botânica é a parte das ciências naturais”, “O Brasil é um dos maiores países do mundo” («Ботаника – это часть естественных наук», «Бразилия – это одна из крупнейших стран мира»).
В чем заключается грубая ошибка с артиклем? В том, что при прямом определении какого-либо понятия (описании его значения, сущности) артикль перед существительным никогда не ставится.
Как было бы правильно? Botânica é a parte das ciências naturais”, “Brasil é um dos maiores países do mundo”.

4.            Некорректное употребление предлога “EM”
Предлог “EM” – очень популярен в португальском языке. Его вы будете слышать постоянно, отдельно или в комбинации с артиклем. В принципе, как и в каких случаях использовать предлог “EM”, вполне реально выучить и запомнить. Но… Не бойтесь ошибиться. Потому как даже бразильцы и португальцы умудряются использовать “EM” совершенно не по делу. Вот один из самых интересных примеров: Eu moro na rua de Santo António” («Я живу на улице Санту Антониу»), что, понятное дело, означает адрес проживания, который вам ваш собеседник сообщил (используется комбинация предлога «em» с артиклем «a»: em+a=na).
В чем проблема, казалось бы все правильно? А проблема в том, что сказав таким образом, бразилец или португалец, по большому счету, заявил, что живет посреди улицы Санту Антониу… то есть, прям посреди дороги.
Как было бы правильно? Eu moro à rua de Santo António” (используется комбинация предлога «a» и артикля «a»: a+a=à).

Ну что же, на этом пока все) Надеюсь, мне удалось Вас впечатлить. Те, кто уже изучает португальский, я думаю, разделили со мной негодование.
Это, конечно, не все грубые ошибки, с успехом допускаемые носителями португальского языка, но те, которые больше всего запали мне в душу… :)

Автор: Александра - преподаватель и методист португальского языка на speakASAP 

24 комментария :

  1. №№ 1, 2 и 4 - абсолютная чушь. Для Бразилии использование глагола TER в конструкциях tem um lugar - норма.Кстати, здесь TER здесь не вспомогательный глагол. TER QUE и TER DE абсолютно синонимичны и равноправны. А уж про moro à rua даже сказать нечего. Где вы такое и и взяли.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Уважаемый Шамашов В.А., «Норма» - увы не всегда есть «Правильно и грамотно». Речь идет именно об ошибках, грубо допускаемых носителями сплошь и рядом. Источник вдохновения для моей статьи - Gramática Metódica da Língua Portuguesa, Napoleão Mendes de Almeida, один из знаменитейших учебников (кстати, именно в Бразилии) по грамматике португальского языка, с полумиллионом проданных копий и более сорока изданий (одно из которых есть у меня). Читала и не переставала удивляться, как много неизвестностей хранит в себе португальский язык...

      Удалить
    2. Ага, учебник знаменитый, его изучают, как латинскую грамматику, только никто на него не обращает внимания. Мало ли и у нас всяких книг пишется? Словарь Даля у нас тоже постоянно переиздают, но вы же так не говорите. А норма - это всегда правильно.

      Удалить
    3. Да ради Бога, уважаемый Аноним - говорите как хотите, тем более на португальском :) Это ваше полное право. Статья имеет всего-лишь познавательный характер. Мне было интересно узнать такие моменты. Кому-то, может быть, тоже было интересно. Очень сожалею, что Вам пришлось потратить свое время на бесполезное чтение о том, что противоречит "нормам". Больше мои статьи не читайте - они у меня все ненормальные, сразу предупреждаю :)

      Удалить
    4. Pois muito bem, o digníssimo sr Anônimo é um cara extremamente culto na língua portuguesa e em especial ao que é falado no Brasil e discute aqui o sexo dos anjos.
      O curioso sr Anônimo, que você não conhece o seu próprio idioma ou não tem capacidade cognitiva de compreender a forma mais leal de se discutir ideias no meio social e virtual que é o de se identificar. O sr diz em um dos seus geniais textos que não conseguiu ou não sabe como colocar o seu nome para ser identificado. Isso é uma piada, não é mesmo!? Como discutir o idioma dos outros, em um meio educacional, pela internet e em um fórum, sem ao menos te cognição para conseguir entender instruções elementares para se identificar?
      Você, como um grande “erudito” na língua portuguesa falada, deve saber que temos uma regra formal e outra usual. Por saber português brasileiro (data máxima vênia, sou brasileiro nascido e criado no centro-oeste), sabe que – É nóis truta – Usado em São Paulo; Oxente bichim – Usado no nordeste; Bá-tchê tri legal– Usado no Sul; naScer – usado no Rio; porra véi – Usado no centro-oeste, etc, não estão presentes na forma culta da gramática. Mas tente você, em um ambiente formal, em entrevista de emprego, em condições formais de negociação, ou até mesmo em um paquera de rua falar estas palavras. Certamente, dependendo do local, ambiente ou cidade que você fala isso, a polícia será chamada, terá problemas com o anfitrião ou sei lá mais o que.
      O uso correto da condição formal da língua portuguesa, seja lá em que país for, Portugal, Brasil, Angola, São Tomé e Príncipe, é fundamental para que haja uma comunicação franca. Nós falamos o mesmo idioma atrelado em regras (geralmente) comuns entre as nações.
      O uso do TER, TEM, TER QUE, TER DE, é muito importante. A escritora e nobre professora está certa em fazer estes apontamentos, honestamente, temos (nativos) muito mais consideração à estrangeiros que falam o me idioma correto (formal) em uma situação do dia-a-dia. Perceba, uma pessoa que sabe estas regras simples tem um diferencial enorme, pois denota-se que ela, teve o esforço necessário para estudar e compreender coisas tão difíceis que muitas vezes os falantes da língua portuguesa não usam por preguiça ou por modismo fúteis. Agora, se você, sr. Anônimo, quer vir ao Brasil somente para contratar um, corpinho, rampeira, mulher da vida, prima da luz vermelha, puta, vadia, dama da noite, etc.... não precisa nem falar o português formal, chulé ou xexelento.

      Удалить
    5. Mas, se você não quer passar vergonha nos ambientes bem frequentados, então é melhor você entender e aplicar as regras formais.
      Ah, sr. Anônimo, devo explicar-lhe os motivos que me levaram a escrever em um site que discute o idioma português para estrangeiros. Sou estudante do idioma ucraniano, e infelizmente há muito pouco material gratuito na internet e por isso tenho que adaptar o idioma russo ao ucraniano. Em uma das minhas pesquisas na internet, encontrei este curioso artigo em russo sobre a língua portuguesa, por sinal irretocável.
      Então, sr. Anônimo, sou um falante do idioma português, sou mestre na minha profissão que usa a escrita como instrumento de formação de opinião e juízo. Deixe de ser despeitado, respeite a escritora/professora que com brilhantismo compôs de forma gratuita tão excelente obra. Reduza-se a sua insignificância e vá torrar a paciência da sua mãe. Você tem um pensamento mesquinho, onde se esconde detrás de uma aparente sabedoria, mas não passa de um bosta boiando na privada. Se não faz melhor, então cale-se, e deixe as pessoas evoluírem! Não tente você, guiar as pessoas no seu caminho mediocridade. As pessoas merecem boa e correta informação.
      Eu realmente refleti muito antes de escreve a você sr. Anônimo, pois pessoas como você não merecem uma linha, mas vejo que pode estar influenciando negativamente outras pessoas que querem aprender e evoluírem em sua vida e por isso, além de não ser um erudito no idioma ucraniano/russo, e por saber que as pessoas que participam deste fórum não tem um nível de português muito elevado, escrevi tudo em português, assim, você não passaria tanta vergonha.
      Mais uma vez, parabéns a professora/escritora e meus cumprimentos aos idealizadores do site. Por favor, coloquem mais coisas gratuitas!

      Удалить
  2. Аноним - всё тот же я, Шамашов В.А., только у вас сайт так устроен, что под своим именем мне войти не удалось. Полагаю, что по-португальски я говорю лучше вас, по крайней мере, знаю, что в конструкции tem livros "tem" не вспомогательный глагол. Так что мне ваши статьи действительно не нужны, но вы вводите в заблуждение читателей, которые не имеют достаточно знаний, чтобы критически к ним отнестись.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Uvazaemij Anonim,znanija-delo nazivnoe. A vi vedro kritiki na avtora vilili! Nesolidno.

      Удалить
  3. Ну то, что вы - один и тот же человек, я догадалась. А где, простите, в моей статье - tem livros?

    ОтветитьУдалить
  4. И раз уж вы знаете португальский лучше меня, давайте тогда пройдемся по оригиналу: «Dos quatro verbos auxiliares, somente «Ter» não pode ser impessoal; constitui erro grave, e todo o possível devemos fazer para evitá-lo, empregar o verbo «Ter» com a significação de «Existir». Não devemos permitir frases como esta: Não tem nada na mala (correto – Não há nada na mala), Não tem lugar (correto – Não há nada).»… Все свои последующие комментарии адресуйте, пожалуйста, напрямую в издательство вышеуказанной грамматики. Глядишь, вас как соавтора внесут!

    ОтветитьУдалить
  5. Dobrogo dnja,gospoda! Pozvolju sebe vstavit moi 5 kopeek, kak chelovek kotorij horosho znakom s jazikoznaniem. Polnostju soglana s Aleksandroi!
    Skazu vot chto- eto takaja mestssanskaja pozitsija- esli moe mnenie ne sovpadaet s mneniem opponenta,to on neverno Apriori. I vsegda mozno skazat sledujustee- "Mne ot vas nichego ne nuzno,chto vi tut boltaete-eto vse chush bespontovaja,a ja-the best". Nu i dlja pustsei vaznosti dobavim-" a estse ochki odela.Ili shljapu".Togda voobstse klassika budet.
    Aleksandra,vam-otdelnoe "mersi" za statju, chitala s bolshim interesom.Vajaite estse.
    Madam

    ОтветитьУдалить
  6. Вы себя позиционируете очень неуверенным в себе человеком, уважаемый Шамашов В.А. Сами посудите: сначала назвали все чушью, потом облили грязью труды знаменитейшего филолога, в конце концов заявили, что я ничегошеньки в португальском не понимаю, хотя я выкладываю свои статьи только после проверки содержимого носителем языка, бразильца с высшим образованием, при этом прикладываю немало сил для разработки материала, а вы способны только гадости говорить... И раз уж вы знаете португальский лучше меня, давайте тогда напоследок пройдемся по оригиналу: «Dos quatro verbos auxiliares, somente «Ter» não pode ser impessoal; constitui erro grave, e todo o possível devemos fazer para evitá-lo, empregar o verbo «Ter» com a significação de «Existir». Não devemos permitir frases como esta: Não tem nada na mala (correto – Não há nada na mala), Não tem lugar (correto – Não há lugar)…». Все свои последующие комментарии адресуйте, пожалуйста, напрямую в издательство вышеуказанной грамматики (жаль – автора уже нет в живых). Глядишь, вас послушают, исправят все и как соавтора внесут!

    ОтветитьУдалить
  7. Nilton Melo, спасибо за поддержку и приятные слова в адрес нашего сайта! Obrigada, abraço!

    ОтветитьУдалить
  8. Да, вижу, как вы уязвлены. Сколько ещё заступников призовёте? Не лучше ль обратиться к источникам?
    1. Безличное употребление смыслового глагола Ter (Ter impessoal).
    Возьмём учебник Nova Gramática do Portuguê Contemporâneo авторов Celso Cunha e Lindley Cintra.
    Na linguagem coloqial do Brasil é corrente o emprego do verbo ter como impessoal, 'a semelhança de haver. Escritores modernos - e alguns dos maiores - não têm duvidado em alçar a construção 'a lingua literária.
    Hoje tem festa no brejo! (Drummond de Andrade)
    Em Pasárgada tem tudo (M; Bandeira)
    Tem dias que a gente se sente como quem partiu ou morreu... (Chico Buarque ).
    Однако некоторые авторы отрицают, что это чисто бразильское и современное явление. Вот что говорит Gladstone Chaves de Melo, в A Bem da Língua Portuguesa, boletim da Sociedade de Língua Portuguesa, 1971, n.º 7, p. 6.:
    "— Não, hoje não tem perigo» (Frei Luís de Sousa, Acto I, cena 10, Almeida Garrett).
    «Já disse uma vez e repito-o hoje: quanto melhor se conhece a língua arcaica e mais se investigam os falares portugueses, menor é o número de brasileirismos. Eu próprio tive de corrigir-me, como o fiz diversas vezes em aula e o faço agora pela primeira vez ante público maior. Em A Língua do Brasil arrolei como brasileirismo o uso impessoal de ter, a indicar existência de acto ou facto. Mas, andando pelo Alto-Minho, dei com o fenómeno em Póvoa-de-Lanhoso (e bons conhecedores da fala popular portuguesa me informaram que ele ocorre em outros sítios), o que me animou a retirar as dúvidas e reservas que punha na interpretação deste passo do Frei Luís de Sousa, de Garrett»

    ОтветитьУдалить
  9. 2. Ter que = ter de.
    http://www.capcursos.com.br/boletim-328-ter-que-ou-ter-de/boletim-328-ter-que-ou-ter-de/
    Marques da Cruz, em Português Prático, mostra ter que como sinônimo de ter de. Diz o gramático que a forma não é clássica, mas muito usada hoje em dia (por volta de 1920).
    Bechara diz, falando sobre ter de: Usa-se ainda mais modernamente ter que.
    É da mesma opinião Cândido de Oliveira.
    Francisco Fernandes, em Dicionário de Verbos e Regimes, aponta ter de como igual a ter que e ilustra com exemplos:
    A Espanha teve que despejar a casa. Rui Barbosa – C. Inglaterra *
    Tenho que concordar. Machado de Assis – Contos fluminenses.
    Veja outros exemplos em que se usa com mestria o verbo ter seguido de que indicando obrigatoriedade:
    O sol que desponta tem que anoitecer
    De nada adianta
    ficar-se de fora
    A hora do sim é o descuido do não – Toquinho e Vinicius.
    Hoje eu só quero prazer
    Hoje vai ter que pintar
    Só quero a massa real
    É o meu carnaval
    Hoje eu só quero amar Caetano Veloso – Massa Real.
    O que era pior: agora eu ia ter que comer a barata, mas sem a ajuda da exaltação anterior, a exaltação que teria agido em mim como uma hipnose; eu havia vomitado a exaltação. Clarice Lispector – A paixão segundo G.H.
    Общепринятое мнение: если какое-то языковое явление встречается в работах классиков, то это явление становится нормой. А Napoleão Mendes de Almeida критикуют за пуризм.


    ОтветитьУдалить
  10. Dobrogo dnja! Zashla na stranichku i chto vizu? Novoe vedro kritiki, prichem ot gospodina,kotorij ne schitaet nuznim daze pozdorovatsja.Nu vse ravno na kakom jazike!!! No ja- dama negordaja,poetomu vsem-zdrasssti. Ne sovsem ponimaju,gde tut ujazvlennie,no vizu,chto sait posetil chelovek..khm....govorjastsij na rodnom jazike! Prijatno.
    Tak vot dlja teh,kto vidit sorinku v chuzom glazu soobstsaju- nositel jazika i est samij luchshij istochnik. A razgovor prinimaet bespredmetnij harakter.

    ОтветитьУдалить
  11. Уважаемый наш читатель, мне очень льстит, что вы потратили столько времени на мою статью, но, по-моему, уже хватит... Я понимаю, что поток вашего энтузиазма в отношении моей персоны теперь бесконечен, но, думаю, что не стоит так нервничать. Знаете, есть люди, которые заходят на наш сайт, чтобы почерпнуть знания, а есть люди, которые заходят, чтобы доказать нам, что мы тут явно не своим делом занимаемся. С этого вы и начали... хотя могли бы просто сказать, что существует другая точка зрения, а не лить на меня помои. Сейчас предлагаю просто поставить точку, потому что становится скучно и занудно. Предоставленные мной материалы отвечают действительности, хотите вы этого или нет... и я могу найти столько же информации и ссылок в интернете, чтобы подтвердить свою правоту и опровергнуть вашу. Так что отзывы типа "о каких знаниях здесь может идти речь" можете сразу оставить при себе. Не смотря на то, что любимая мной грамматика Наполеона вам не по душе - она есть и будет, и она не запрещена для изучения, а даже рекомендована. И самое главное, что если человек воспользуется моей статьей и вместо ter que будет использовать ter de, он ни коем образом не будет неправ, даже согласно вашей концепции.
    Спасибо вам за предоставленные интересные факты, было бы правильней с этого и начать, а не пытаться меня унизить. Хорошего вам дня, будьте добрее...

    ОтветитьУдалить
  12. Вы же первая начали про негодование писать. Если б вы написали, что есть такое мнение... А то совершенно безапелляционно утверждаете спорные и сомнительные вещи. В ответ на критику собираете защитников, которые по сути ничего сказать не могут, а только бла-бла. Этот ваш Nilton Melo хоть раз в жизни сказал “Eu moro à rua...”? Боитесь, что меньше учеников будет?
    Но я дискуссию прекращаю, а ваши потенциальные ученики пусть задумаются.

    ОтветитьУдалить
  13. И снова туда же... снова пытаетесь меня унизить, убедить кого-то в моей некомпетенции... Не надоело? Я не знаю, как Nilton Melo произносит, но я по роду своей деятельности, в грамотно написанных документах - действительно постоянно встречаю à rua... представьте себе. Могу выслать копии таких текстов :) Считать методику и труды известного филолога сомнительными - это ваше право, а мое право доносить до читателей свою точку зрения, совершенно ничего не имеющую общего с "чушью". Кстати, защитников я не собирала, они сами собрались)) А вы реальный зануда, больше сказать нечего.

    ОтветитьУдалить
  14. Мой сын, который учится в бразильской школе, как-то меня поправил когда я сказала " aqui no Recife" Он сказал, что правильно говорить "em Recife" . Хорошо, вечером смотрим новости и прогноз погоды, и ведущий говорит: " no Recife", и все бразильцы говорят так. Может это и не правильно, но если вы скажете правильно, вас примут за иностранца, а цель изучения иностранного языка: говорить как местные жители

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Кстати, когда мой сын учился в бразильской школе, тоже иногда поражал знаниями языка, иногда мог поправить кого-то)) Так давайте радоваться, что наши дети грамотнее нас :)

      Удалить
  15. Наталья, статья носит познавательный характер. Для тех - кому интересно узнать. Это не урок португальского языка. Но должна вас огорчить, даже на уроке - вам все равно расскажут где используется артикль, а где нет. А уже произнесете вы его, или опустите - при ежедневном общении действительно значения не имеет. Я так и писала в статье - это те ошибки, которые сами же носители за ошибки не считают, все с ними спокойно живут :)

    ОтветитьУдалить
  16. Я вообще за информацию, заставляет задуматься и исследовать более глубоко. Мой муж сказал, что вместо tem que он бы использовал глагол precisar: ex. Ele precisa estudar inglês. A насчет morar na rua в разговорной речи большинство говорит именно так, но в формальном письме à rua. Я считаю, что языки нужно изучать как можно больше, чем больше языков человек знает, тем более открытый менталитет у него

    ОтветитьУдалить
  17. Дорогие друзья! этот сайт не для того, чтобы браниться. пожалуйста, уважайте друг друга и себя в первую очередь. какими невоспитанными мы (русскоговорящие) себя выставляем в интернете. кому не нравится, не читайте. кому нравится, пишите отзывы. кстати бразильцы никогда не делают замечаний, даже если неправильно говорите. в лучшем случае, улыбнутся. давайте будем счастливыми! улыбаемся и машем!

    ОтветитьУдалить