Что самое ценное в занятиях с носителем. Unknown вторник, 3 июля 2012 г. Комментариев: 4

Во-первых, практика.

Именно в разговоре с носителем Вы можете отследить свой прогресс как в понимании, так и в говорении.
Именно в разговоре с носителем Вы видите, каких слов Вам не хватает.
Именно в разговоре с носителем Вы отслеживаете те фразы, которые чаще всего срываются у Вас с языка и именно тогда Вы понимаете, какой темы грамматики Вам не хватает.

Во-вторых, жизненность.

За годы жизни в Европе мы не единожды попадали в ситуации, где нам явно не хватало красочных слов и фраз, чтобы сказать все, что мы думаем, на английском, немецком и чешском языках. В такие моменты мы понимали, что наши мысли кроме нас никто не может перевести.
Увы, мысли потенциальных иностранцев в интернете еще пока никто не озвучил и все до сих пор продолжают учить тот же самый немецкий язык по стандартным темам, вопросам и ответам.

Но жизнь – штука далеко нестандартная. Тем более жизнь иностранная.

Мы проанализировали ситуации, словарный запас и мысли, которые крутятся в голове в течение дня у каждого иностранца и на базе этих мыслей и ситуаций мы разработали курс с носителем языка, чтобы Вы научились говорить на «живом и красочном» немецком языке, а не на скучном и безжизненном книжно-литературном «хох-дойч».
Согласитесь, ведь следующие ситуации могут произойти с каждым из нас:
Магазин. Вы стоите на кассе:
  • Ой, я забыл деньги!
  • Черт, у меня вытащили кошелек!
  • Ваша карта не принята. Недостаточно денег на счету. Как недостаточно? А что ж теперь делать? Подождите, я посмотрю, сколько у меня наличных. Секунду, здесь есть где-то обменник? Мне нужно поменять деньги. Нет? Тогда вот это и это верните назад. Да, я понимаю, неудобно и некрасиво получилось, но с каждым бывает. Я только приехал, еще не со всем успел познакомиться.
Транспорт. Контроль. А Вы без билета.
  • Я иностранец и только вчера приехал в Германию. Понятия не имею, как и где покупают билеты. Что мне делать? Я могу купить сейчас билет. Ну и что, что Вы – иностранец. У нас тут таких знаете сколько? Закон для всех один. Мы должны выписать Вам штраф и Вы должны будете его оплатить. Но у меня нет времени его оплачивать, я завтра улетаю назад. Это не наши проблемы. Ваш паспорт.
Ресторан.
  • С Вас 70 евро. Спасибо, я расплачусь картой. К сожалению, мы не принимаем карты. Как не принимаете???? У Вас же на входе на двери наклейка, что Вы берете карту! Да, но у нас сломался терминал. Только наличка. Но у меня нет 70 евро наличкой! Предупреждать надо! Что мне теперь делать? За углом есть банкомат. Можете снять деньги там....
И т.д.

Более того, мы очень любим знакомиться с иностранцами и рассказывать им о жизни в России или в Украине. Но вот парадокс, слов опять не хватает, т.к. все тексты начинаются примерно так: «Лондон – это столица Великобритании. Он стоит на реке Темза... » или «На улице много цветов и деревьев».

Увы, ничего общего с рассказом о наших выносящих мозг маршрутках это не имеет. И в интернете нет ни одного текста, который бы на немецком языке вещал о традиции праздновать Новый год до 15 января тогда, когда вся Европа уже 2-го января выходит на работу.
Именно эти и многие другие мысли и темы Вы можете обсудить и проиграть до блестящего автоматизма на курсе с носителем языка. То бишь с немцем.

Скажем сразу: все материалы, которые используются в курсе, разработаны нами совместно с немцами. И пока мы их готовили, немцы узнали очень много о непредсказуемой жизни в наших странах.

Так что если Вы действительно хотите говорить на живом немецком языке о настоящей, а не книжной жизни, добро пожаловать на курс с носителем языка.

Чувство юмора приветствуется ;-)

О том, как проходит обучение и что делать, чтобы получить максимальную пользу от курса, Вы можете узнать, записавшись на курс.

Итого, общая длительность курса: 100 часов (10 недель).

4 комментария :

  1. Анонимный18 июля 2012 г., 23:28

    Здравствуйте, Елена!
    Занятия мне очень понравились, каждую неделю в пятницу был "маленький праздник", которого больше не будет. Поэтому настроение было грустное.
    Получилось гораздо больше, чем я ожидала. Нормальный прогресс за 4 месяца - меня зовут...я живу... мне... лет, ну, и еще десяток подобных фраз. Но Вы так хорошо свой курс рекламировали, что я, конечно, рассчитывала на большее. Но чтобы общаться с немкой, не знающей русского языка, - этого ожидать я не могла.

    Для тренировки я стараюсь дома думать(разговаривать сама с собой) на немецком языке. Слов хватает не всегда, но большую часть "домашних мыслей" я сказать могу. Хуже всего с пониманием немецкой речи. Хотя прогресс заметен. Я пробовала месяца три назад слушать записи передач немецкого радио. Предлоги, союзы и еще десяток простых слов проскальзывали, не более того. Сейчас повторила "эксперимент". Очень занятное ощущение. Местами я знаю почти все слова в предложении, но так как диктор говорит быстро, то подумать и связать их в предложение я не успеваю. То есть, слова знакомые, а о чем речь - не поняла! Может, для тренировки, во второй части курса, сделать запись чтения текста немцем дважды: первый - как есть, медленно и внятно, а второй раз - с нормальной скоростью речи.
    Теперь о том, чего мне в курсе до последних уроков очень не хватало. Все-таки вашкурс в большей степени ориентирован на тех, кто в школе (или еще где-то) с языком сталкивался, но так и не выучил. Для начинающего не хватало общей информации о немецком языке:
    1) Артикли - обозначают род существительного, посмотреть можно в словаре (буквы f, m, n).
    Правда, я в школе учила французский, поэтому тут у меня сложностей не возникло, там все то же самое.
    2)Множественное число - правила нет, см. в словаре - первое время пыталась искать в тексте упражнений, не было ли этого же существительного, но во множественном числе, искала у Вас на сайте правила, но не нашла, не успела дойти до книжного за учебником немецкого языка. А всего-то и нужно знать, что правила нет, нужно смотреть в словарь и по мере сил запоминать, как и артикли.
    3)Глаголы с предлогами - ситуация та же, всей-то информации - см. в словарь и потихоньку запоминай.
    4)Падежи - как 6 русских пристроить в 4 немецких.
    У Вас же есть на сайте раздел грамматика, напишите к нему введение на 10-15 строк, этого на тот момент будет достаточно, а сколько времени на этом можно сэкономить!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Поддерживаю это сообщение. При всем моем уважении и благодарности к Е.Шепиловой катастрофически не хватает реальной скорости немцев в произношении фраз. Вначале курса я думала, что автор слишком быстро читает, но послушав немцев... я поняла, что ничего не понимаю. Ни слова. Они половину букв проглатывают, трындычат как из пулемета. Можно бы было и продублировать Елены начитку и начитку немцем.

      Удалить
  2. Анонимный18 июля 2012 г., 23:29

    Например, возьмем тему "модальные глаголы". Перевод предложения с русского на немецкий у меня в среднем занимал 15 минут. Из них: 30-40 секунд на то, чтобы расставить по местам глаголы, далее 3-5 минут - найти недостающие слова в словаре, и еще 10 минут - отчаянные попытки связать их между собой. Каким способом? Найти в тексте аналогичную ситуацию. Но если с точки зрения русского языка ситуации "думал о" и "рассказывал о" аналогичны, то с точки зрения немецкого это совсем не так. И не страшно, что падежи будут во второй части курса, как изменяются артикли по падежам, я запомнила из первых 7 уроков, и с этим проблем не было, а вот угадать, какой падеж! Поэтому небольшая статья, в которой сказано, что, например, Датив - это вопрос "кому?" + где? и откуда? + предлоги, которые после себя требуют определенного падежа (предлоги ..... требуют Датив, предлоги ..... Аккузатив). Все.
    Я не зря об этом так много пишу, просто на самом деле, если бы у меня была эта информация с самого начала, экономия времени была бы просто огромной. Времени, которое можно было бы потратить на то, чтобы выучить новые слова, лишний раз послушать запись немца, и т.д.
    И напоследок хочу повторить вопрос, который уже задавала - по поводу словаря. Просто мнение Ваших немцев по поводу наиболее употребимых слов мягко говоря не совпадает с мнением наших издателей словарей. Поэтому, или посоветуйте, какой словарь лучше купить, или, может, приводить список каких-то слов к каждому уроку?
    В заключение привет и большое спасибо Юле, ее во второй части очень не хватало, она талантливый и уже очень опытный преподаватель, еще раз ей большое спасибо.
    Вам большое спасибо, и даже не столько за отличный курс, который позволил за 5 месяцев заговорить на немецком языке, а за то , что помогли поверить, что иностранный язык МОЖНО выучить, причем за короткое время и на таком уровне, что не страшно потеряться в чужой стране.
    Я еще полгодика поучу самостоятельно немецкий, чтобы уже твердо отложился в голове, а там посмотрим. Что там у Вас насчет французского? Или итальянского?
    С уважением, Марина

    ОтветитьУдалить
  3. Анонимный18 июля 2012 г., 23:31

    Здравствуйте, Елена!
    Занятия мне очень понравились, каждую неделю в пятницу был "маленький праздник", которого больше не будет. Поэтому настроение было грустное.
    Получилось гораздо больше, чем я ожидала. Нормальный прогресс за 4 месяца - меня зовут...я живу... мне... лет, ну, и еще десяток подобных фраз. Но Вы так хорошо свой курс рекламировали, что я, конечно, рассчитывала на большее. Но чтобы общаться с немкой, не знающей русского языка, - этого ожидать я не могла.

    Для тренировки я стараюсь дома думать(разговаривать сама с собой) на немецком языке. Слов хватает не всегда, но большую часть "домашних мыслей" я сказать могу. Хуже всего с пониманием немецкой речи. Хотя прогресс заметен. Я пробовала месяца три назад слушать записи передач немецкого радио. Предлоги, союзы и еще десяток простых слов проскальзывали, не более того. Сейчас повторила "эксперимент". Очень занятное ощущение. Местами я знаю почти все слова в предложении, но так как диктор говорит быстро, то подумать и связать их в предложение я не успеваю. То есть, слова знакомые, а о чем речь - не поняла! Может, для тренировки, во второй части курса, сделать запись чтения текста немцем дважды: первый - как есть, медленно и внятно, а второй раз - с нормальной скоростью речи.
    Теперь о том, чего мне в курсе до последних уроков очень не хватало. Все-таки вашкурс в большей степени ориентирован на тех, кто в школе (или еще где-то) с языком сталкивался, но так и не выучил. Для начинающего не хватало общей информации о немецком языке:
    1) Артикли - обозначают род существительного, посмотреть можно в словаре (буквы f, m, n).
    Правда, я в школе учила французский, поэтому тут у меня сложностей не возникло, там все то же самое.
    2)Множественное число - правила нет, см. в словаре - первое время пыталась искать в тексте упражнений, не было ли этого же существительного, но во множественном числе, искала у Вас на сайте правила, но не нашла, не успела дойти до книжного за учебником немецкого языка. А всего-то и нужно знать, что правила нет, нужно смотреть в словарь и по мере сил запоминать, как и артикли.
    3)Глаголы с предлогами - ситуация та же, всей-то информации - см. в словарь и потихоньку запоминай.
    4)Падежи - как 6 русских пристроить в 4 немецких.
    У Вас же есть на сайте раздел грамматика, напишите к нему введение на 10-15 строк, этого на тот момент будет достаточно, а сколько времени на этом можно сэкономить!

    (продолжение выше. не разобралась, как постить)

    ОтветитьУдалить