Во-первых, практика.
Именно в разговоре с носителем Вы можете отследить свой прогресс как в понимании, так и в говорении.
Именно в разговоре с носителем Вы видите, каких слов Вам не хватает.
Именно в разговоре с носителем Вы отслеживаете те фразы, которые чаще всего срываются у Вас с языка и именно тогда Вы понимаете, какой темы грамматики Вам не хватает.
Во-вторых, жизненность.
За годы жизни в Европе мы не единожды попадали в ситуации, где нам явно не хватало красочных слов и фраз, чтобы сказать все, что мы думаем, на английском, немецком и чешском языках. В такие моменты мы понимали, что наши мысли кроме нас никто не может перевести.
Итого, общая длительность курса: 100 часов (10 недель).
Именно в разговоре с носителем Вы можете отследить свой прогресс как в понимании, так и в говорении.
Именно в разговоре с носителем Вы видите, каких слов Вам не хватает.
Именно в разговоре с носителем Вы отслеживаете те фразы, которые чаще всего срываются у Вас с языка и именно тогда Вы понимаете, какой темы грамматики Вам не хватает.
Во-вторых, жизненность.
За годы жизни в Европе мы не единожды попадали в ситуации, где нам явно не хватало красочных слов и фраз, чтобы сказать все, что мы думаем, на английском, немецком и чешском языках. В такие моменты мы понимали, что наши мысли кроме нас никто не может перевести.
Увы, мысли потенциальных иностранцев в интернете еще пока
никто не озвучил и все до сих пор продолжают учить тот же самый немецкий
язык по стандартным темам, вопросам и ответам.
Но жизнь – штука далеко нестандартная. Тем более жизнь иностранная.
Мы проанализировали ситуации, словарный запас и мысли,
которые крутятся в голове в течение дня у каждого иностранца и на базе
этих мыслей и ситуаций мы разработали курс с носителем языка, чтобы Вы
научились говорить на «живом и красочном» немецком языке, а не на
скучном и безжизненном книжно-литературном «хох-дойч».
Согласитесь, ведь следующие ситуации могут произойти с каждым из нас:
Магазин. Вы стоите на кассе:
-
Ой, я забыл деньги!
-
Черт, у меня вытащили кошелек!
-
Ваша карта не принята. Недостаточно денег на счету. Как недостаточно? А что ж теперь делать? Подождите, я посмотрю, сколько у меня наличных. Секунду, здесь есть где-то обменник? Мне нужно поменять деньги. Нет? Тогда вот это и это верните назад. Да, я понимаю, неудобно и некрасиво получилось, но с каждым бывает. Я только приехал, еще не со всем успел познакомиться.
Транспорт. Контроль. А Вы без билета.
-
Я иностранец и только вчера приехал в Германию. Понятия не имею, как и где покупают билеты. Что мне делать? Я могу купить сейчас билет. Ну и что, что Вы – иностранец. У нас тут таких знаете сколько? Закон для всех один. Мы должны выписать Вам штраф и Вы должны будете его оплатить. Но у меня нет времени его оплачивать, я завтра улетаю назад. Это не наши проблемы. Ваш паспорт.
Ресторан.
-
С Вас 70 евро. Спасибо, я расплачусь картой. К сожалению, мы не принимаем карты. Как не принимаете???? У Вас же на входе на двери наклейка, что Вы берете карту! Да, но у нас сломался терминал. Только наличка. Но у меня нет 70 евро наличкой! Предупреждать надо! Что мне теперь делать? За углом есть банкомат. Можете снять деньги там....
И т.д.
Более того, мы очень любим знакомиться с иностранцами и
рассказывать им о жизни в России или в Украине. Но вот парадокс, слов
опять не хватает, т.к. все тексты начинаются примерно так: «Лондон – это
столица Великобритании. Он стоит на реке Темза... » или «На улице много
цветов и деревьев».
Увы, ничего общего с рассказом о наших выносящих мозг маршрутках это не имеет. И в интернете нет ни одного текста, который бы
на немецком языке вещал о традиции праздновать Новый год до 15 января
тогда, когда вся Европа уже 2-го января выходит на работу.
Именно эти и многие другие мысли и темы Вы можете обсудить и
проиграть до блестящего автоматизма на курсе с носителем языка. То бишь
с немцем.
Скажем сразу: все материалы, которые используются в курсе,
разработаны нами совместно с немцами. И пока мы их готовили, немцы
узнали очень много о непредсказуемой жизни в наших странах.
Так что если Вы действительно хотите говорить на живом
немецком языке о настоящей, а не книжной жизни, добро пожаловать на курс с носителем языка.
Чувство юмора приветствуется ;-)
О том, как проходит обучение и что делать, чтобы получить максимальную пользу от курса, Вы можете узнать, записавшись на курс.
Итого, общая длительность курса: 100 часов (10 недель).
Здравствуйте, Елена!
ОтветитьУдалитьЗанятия мне очень понравились, каждую неделю в пятницу был "маленький праздник", которого больше не будет. Поэтому настроение было грустное.
Получилось гораздо больше, чем я ожидала. Нормальный прогресс за 4 месяца - меня зовут...я живу... мне... лет, ну, и еще десяток подобных фраз. Но Вы так хорошо свой курс рекламировали, что я, конечно, рассчитывала на большее. Но чтобы общаться с немкой, не знающей русского языка, - этого ожидать я не могла.
Для тренировки я стараюсь дома думать(разговаривать сама с собой) на немецком языке. Слов хватает не всегда, но большую часть "домашних мыслей" я сказать могу. Хуже всего с пониманием немецкой речи. Хотя прогресс заметен. Я пробовала месяца три назад слушать записи передач немецкого радио. Предлоги, союзы и еще десяток простых слов проскальзывали, не более того. Сейчас повторила "эксперимент". Очень занятное ощущение. Местами я знаю почти все слова в предложении, но так как диктор говорит быстро, то подумать и связать их в предложение я не успеваю. То есть, слова знакомые, а о чем речь - не поняла! Может, для тренировки, во второй части курса, сделать запись чтения текста немцем дважды: первый - как есть, медленно и внятно, а второй раз - с нормальной скоростью речи.
Теперь о том, чего мне в курсе до последних уроков очень не хватало. Все-таки вашкурс в большей степени ориентирован на тех, кто в школе (или еще где-то) с языком сталкивался, но так и не выучил. Для начинающего не хватало общей информации о немецком языке:
1) Артикли - обозначают род существительного, посмотреть можно в словаре (буквы f, m, n).
Правда, я в школе учила французский, поэтому тут у меня сложностей не возникло, там все то же самое.
2)Множественное число - правила нет, см. в словаре - первое время пыталась искать в тексте упражнений, не было ли этого же существительного, но во множественном числе, искала у Вас на сайте правила, но не нашла, не успела дойти до книжного за учебником немецкого языка. А всего-то и нужно знать, что правила нет, нужно смотреть в словарь и по мере сил запоминать, как и артикли.
3)Глаголы с предлогами - ситуация та же, всей-то информации - см. в словарь и потихоньку запоминай.
4)Падежи - как 6 русских пристроить в 4 немецких.
У Вас же есть на сайте раздел грамматика, напишите к нему введение на 10-15 строк, этого на тот момент будет достаточно, а сколько времени на этом можно сэкономить!
Поддерживаю это сообщение. При всем моем уважении и благодарности к Е.Шепиловой катастрофически не хватает реальной скорости немцев в произношении фраз. Вначале курса я думала, что автор слишком быстро читает, но послушав немцев... я поняла, что ничего не понимаю. Ни слова. Они половину букв проглатывают, трындычат как из пулемета. Можно бы было и продублировать Елены начитку и начитку немцем.
УдалитьНапример, возьмем тему "модальные глаголы". Перевод предложения с русского на немецкий у меня в среднем занимал 15 минут. Из них: 30-40 секунд на то, чтобы расставить по местам глаголы, далее 3-5 минут - найти недостающие слова в словаре, и еще 10 минут - отчаянные попытки связать их между собой. Каким способом? Найти в тексте аналогичную ситуацию. Но если с точки зрения русского языка ситуации "думал о" и "рассказывал о" аналогичны, то с точки зрения немецкого это совсем не так. И не страшно, что падежи будут во второй части курса, как изменяются артикли по падежам, я запомнила из первых 7 уроков, и с этим проблем не было, а вот угадать, какой падеж! Поэтому небольшая статья, в которой сказано, что, например, Датив - это вопрос "кому?" + где? и откуда? + предлоги, которые после себя требуют определенного падежа (предлоги ..... требуют Датив, предлоги ..... Аккузатив). Все.
ОтветитьУдалитьЯ не зря об этом так много пишу, просто на самом деле, если бы у меня была эта информация с самого начала, экономия времени была бы просто огромной. Времени, которое можно было бы потратить на то, чтобы выучить новые слова, лишний раз послушать запись немца, и т.д.
И напоследок хочу повторить вопрос, который уже задавала - по поводу словаря. Просто мнение Ваших немцев по поводу наиболее употребимых слов мягко говоря не совпадает с мнением наших издателей словарей. Поэтому, или посоветуйте, какой словарь лучше купить, или, может, приводить список каких-то слов к каждому уроку?
В заключение привет и большое спасибо Юле, ее во второй части очень не хватало, она талантливый и уже очень опытный преподаватель, еще раз ей большое спасибо.
Вам большое спасибо, и даже не столько за отличный курс, который позволил за 5 месяцев заговорить на немецком языке, а за то , что помогли поверить, что иностранный язык МОЖНО выучить, причем за короткое время и на таком уровне, что не страшно потеряться в чужой стране.
Я еще полгодика поучу самостоятельно немецкий, чтобы уже твердо отложился в голове, а там посмотрим. Что там у Вас насчет французского? Или итальянского?
С уважением, Марина
Здравствуйте, Елена!
ОтветитьУдалитьЗанятия мне очень понравились, каждую неделю в пятницу был "маленький праздник", которого больше не будет. Поэтому настроение было грустное.
Получилось гораздо больше, чем я ожидала. Нормальный прогресс за 4 месяца - меня зовут...я живу... мне... лет, ну, и еще десяток подобных фраз. Но Вы так хорошо свой курс рекламировали, что я, конечно, рассчитывала на большее. Но чтобы общаться с немкой, не знающей русского языка, - этого ожидать я не могла.
Для тренировки я стараюсь дома думать(разговаривать сама с собой) на немецком языке. Слов хватает не всегда, но большую часть "домашних мыслей" я сказать могу. Хуже всего с пониманием немецкой речи. Хотя прогресс заметен. Я пробовала месяца три назад слушать записи передач немецкого радио. Предлоги, союзы и еще десяток простых слов проскальзывали, не более того. Сейчас повторила "эксперимент". Очень занятное ощущение. Местами я знаю почти все слова в предложении, но так как диктор говорит быстро, то подумать и связать их в предложение я не успеваю. То есть, слова знакомые, а о чем речь - не поняла! Может, для тренировки, во второй части курса, сделать запись чтения текста немцем дважды: первый - как есть, медленно и внятно, а второй раз - с нормальной скоростью речи.
Теперь о том, чего мне в курсе до последних уроков очень не хватало. Все-таки вашкурс в большей степени ориентирован на тех, кто в школе (или еще где-то) с языком сталкивался, но так и не выучил. Для начинающего не хватало общей информации о немецком языке:
1) Артикли - обозначают род существительного, посмотреть можно в словаре (буквы f, m, n).
Правда, я в школе учила французский, поэтому тут у меня сложностей не возникло, там все то же самое.
2)Множественное число - правила нет, см. в словаре - первое время пыталась искать в тексте упражнений, не было ли этого же существительного, но во множественном числе, искала у Вас на сайте правила, но не нашла, не успела дойти до книжного за учебником немецкого языка. А всего-то и нужно знать, что правила нет, нужно смотреть в словарь и по мере сил запоминать, как и артикли.
3)Глаголы с предлогами - ситуация та же, всей-то информации - см. в словарь и потихоньку запоминай.
4)Падежи - как 6 русских пристроить в 4 немецких.
У Вас же есть на сайте раздел грамматика, напишите к нему введение на 10-15 строк, этого на тот момент будет достаточно, а сколько времени на этом можно сэкономить!
(продолжение выше. не разобралась, как постить)
Over time, Retro Bowl becomes less about winning big and more about staying consistent. Avoiding mistakes. Managing pressure.
ОтветитьУдалить