Как учить слова Елена Шипилова воскресенье, 22 апреля 2012 г. Комментариев: 28

Через свою реальность.

Объясню.

Тут все зависит от того, зачем Вам язык.
Буду говорить, исходя из идеологии проекта - разговорить Вас на иностранном языке.



Невозможно зазвучать на немецком или любом другом языке, не зная слов. Даже если грамматика будет на УРА.

Я всегда всем говорю: учить слова нужно через повседневную жизнь. Пока Вы не пропустите новое слово через свой день и не закрепите его на практике, все бестолку.

Не запомнится слово, если для него нет места в Вашей жизни. Это факт. Даже если Вы 1000 карточек себе напишете или список перед глазами в туалете повесите. Пока Вы четко не увидите место нового слова в Вашей жизни, в Вашем русском языке, Вы так и будете продолжать молчать.

Поэтому, например, Вы учите слово "встречаться". Проиграйте с ним ситуацию из жизни. Вы кому-то звоните и говорите: "Вася, когда мы завтра с тобой встречаемся? Ты вчера с ним встретился? Почему ты до сих пор с ними не встретился?"

Все грамматические конструкции Вы уже знаете, осталось вплести в них слова.

Вполне возможно, что, тренируя слово "встречаться", Вам понадобиться выучить и "до сих пор". Если Вы подумали это слово на русском, значит, оно из Вашей реальности.  Посмотрите в словарь, напишите нам в языковую поддержку. Слово нужно учить на практике.

Например, у Вас заболел зуб и Вам нужно записаться к врачу. Напишите к нам в поддержку вопрос, а как правильно начать разговор и назначить термин к врачу. Получили ответ, проговорили про себя и пошли звонить. Не страшно, даже если по бумажке читать будете. Но бумажка из Вашей реальности.

А если через время нужно позвонить и попросить перенести термин, действия те же - пишите в языковую, получайте ответ, идите звоните. Если Вы занимаетесь с преподавателем, спрашивайте у него, что и как сказать, а дальше вплетайте ответы в Вашу реальность. 
Используйте любую возможность в изучении слова и применении его на практике.

Или Вы страдаете над словом "колбаса". Смоделируйте ситуацию, когда Вы приходите в магазин и спрашиваете: "Колбаса свежая?". Или Вы готовите оливье и говорите мужу: "Слушай, сходи в магазин, купи колбасу". Если Вы старательно выучили грамматику так, как мы ее объясняем, Вы без труда грамматически правильно построите такие простые, но жизненные фразы. А слово "колбаса" можно подсмотреть в словаре.

Или Вы пирог печете.  Замесили тесто, мука закончилась. Вы просите мужа: Принеси мне муку. Мука закончилась. Не страшно, если за комп Вы побежите в фартуке и с руками в муке. Посмотрите слово мука, напишите с ним предложение. А не знаете конструкцию "закончилась", напишите вопрос в языковую поддержку.

Вам кто-то звонит и говорит: "Через час встречаемся в центре." А Вы отвечаете: "Ой, я пирог пеку. Через час не успею". Если Вы так отвечаете по-русски, это значит, что и на иностранном Вы в подобной ситуации ответите точно также. А Ваша подруга может сказать так: "Ты знаешь, у меня пирог печется, а мне еще собраться нужно будет. Я, наверное не успею через час." Это будут фразы из её реальности - не Вашей. Смысл один, а слова разные. И словарный запас тоже, не говоря о грамматических конструкциях.

Только так можно выучить слова - пропустить их через свою жизнь.

Как только Вы начнете таким образом учить слова - через предложения, подтянется и грамматика. Вы уже не захотите просто так вставить слово в предложение, Вы захотите ввести его правильно. Слова должны быть не на карточках или на бумажках в туалете, они должны быть в голове, в мыслях, в чувствах.

Записывайте в течение дня при любой возможности свои мысли и фразы на листочек.  Потом именно их и переводите. Не страшно, если первый перевод будет "Я иду nach Hause" или "Принеси мне bitte Wasser" или "Что ты только что gesagt?"

У Вас же никто не просит литературно выражаться. Все, что от Вас нужно - простота и грамотность.

Или дальше. Вы через время стали ловить себя на мысли, что фразы в голове крутятся на немецком, но порой не хватает слова, чтобы выстроить её до конца. Запишите это слово на бумажку, а еще лучше все предложение, а дома загляните в словарь. Достройте предложение, отправьте его в языковую поддержку на проверку. В этом случае Вы раз и навсегда выучите новые слова и фразы, потому что Вы их через свою жизнь, через свой мозг пропустили.

Нельзя учить слова отдельно от жизни. Вы язык учите зачастую для того, чтобы потом на нем "жить". Если Вы выезжаете в Германию, то Вы по-хорошему на немецком там будете жить: слушать новости, разговоры в транспорте, думать, говорить, одним словом - жить.

Переводите надписи на упаковках, рекламу на бигбордах, читайте слоганы или объявления.

Моделируйте ситуации в голове, переводите фразы в течении дня, вплоть до того, что Вы будете строить предложения как-то так:

Я лягу сегодня пораньше спать, um завтра хорошо zu выглядеть. (Все слова, которые лично Вам нужны для этого предложения, Вы смотрите в словаре, отсылаете в языковую на проверку, анализируете ошибки и в следующий раз вворачиваете уже правильно в предложение).

Ich rufe dich morgen an, когда я Zeit иметь буду.

Да по-русски, но только так можно ввести иностранные слова в свою активную речь.

Учите только те слова, которыми ЛИЧНО ВЫ пользуетесь. Если Вам чужда фраза "само собой разумеется" и Вы никогда в русское предложение ее не ввернете, то не нужно пытаться выучить её на немецком.

Если Вы в жизни не строите фразы "Вы не против, если я заберу буквально 5 минут Вашего драгоценнейшего времени", а скажете просто "У Вас есть 5 минут?", то и на немецком Вы скажете второй вариант, как бы преподаватель не пытался научить Вас хорошим манерам  по-немецки. Первая фраза не из Вашей реальности.

Учитесь "проигрывать" новые слова и фразы в Вашей повседневной, пока еще русской жизни.
И со временем они станут Вашей немецкой.

Как учить слова в иностранном языке 

Комментарии