Произношение в иностранном языке Unknown понедельник, 17 марта 2014 г. Комментариев: 27




Язык - это часть культуры народа, а точнее, менталитета людей.

Я уже давно смотрю на проблемы в иностранных языках не через призму плохо объясненных правил или отсутствие разговорной практики, а намного глубже - через психологию человека, через его характер, через менталитет.


Чем больше я размышляю над темой произношения в иностранном языке, тем больше замечаю удивительно-странные вещи.

Многое я сказала в этом видео с интересными примерами. То, что забыла сказать, написала под видео.




Итак, что не было сказано, но было замечено в процессе работы с людьми и с иностранными языками:

1. Неправильным произношением русского человека попрекает только … такой же русский.


И чаще всего попрекает тот, кто не говорит на изучаемом иностранном языке. Либо говорит, но на это он потратил несколько лет. Такие люди несколько лет подряд совершенствуют свое произношение на алфавите или ставят себе произношение на коротеньких диалогах, не имеющих ничего общего с разговорным языком.


Упреки же сыпятся в адрес тех, кто занимается языком не так давно, но кто пользуется языком уже с первых недель. 

Я помню себя с немецким языком и фразы в мой адрес от “маститых коллег”:  “У тебя странное произношение. Ты, наверное, только недавно начала учить, потому что неправильно произносишь букву r, так никто из немцев не скажет”.  

Тогда я еще не могла увидеть парадокс во фразе “так никто не скажет”. Это сейчас я понимаю, что для того, чтобы так сказать, нужно прослушать каждого носителя немецкого языка в каждой стране и только потом иметь право столь категорично заявлять. Сколько людей, столько и звучаний.

По поводу “странное произношение и недавно начала учить” - а ведь удивительно, я недавно начала учить и уже говорю. Мою речь слышат и могут делать определенные выводы. Но я говорю. Со временем в Германии я подхватила темп и мелодику немецкого языка, стараясь повторять так, как говоря немцы. 

Но я не стремилась стать немкой. И я не стеснялась того, что у меня есть акцент.
Глупо учить и долбить произношение для того, чтобы никто не понял, что ты - русский. Ты - русский, ты не немец, не француз, не итальянец, не англичанин, ты никогда не будешь говорить так, как говорит немец, как француз, как итальянец, как англичанин. Затеряться в толпе, чтобы никто не понял, что ты- русский. Зачем? Война давно прошла. Разведчики не в почете.

И вот еще что странно. Мы стараемся “затесаться” под носителя, чтобы никто не понял, что мы - русские, зато когда кто-то из иностранцев плохо отзывается о наших странах, бежим впереди паровоза, доказывая всем с пеной у рта, что русские - самые лучшие. Странно. Зачем тогда скрывать свои корни в произношении?


Дальше. Если вы обратите внимание на того, кто делает вам замечание по поводу произношения, 100% это будут… русские люди)


Иностранец же будет хвалить вас за то, что вы говорите на его языке, ему будет очень приятно, что вы потратили время на его язык. 


И вот что еще я заметила за время общения с разными национальностями: по поводу своего произношения заморачиваются только русские. Французу или индусу как-то фиолетово, что по его английскому произношению определят, что он - француз или индус.


При чем здесь менталитет нации, спросите вы?


Мои размышления, которые я считаю правильными небезосновательно: 


1. Только русским всегда есть дело до того, кто как говорит, кто как одевается, кто как выглядит, кто с кем живет, кто где работает, кто что делает, кто как воспитывает детей, кто с кем встречается.

2. Только русский человек считает, что имеет право высказать свое мнение на все выше написанные примеры, даже если 1) его никто об этом не просил, 2) он сам неправ.

3. Мы слишком самокритичны. Мы не хвалим себя за приятные мелочи, за маленькие достижения. Поводом для похвалы считаем только что-то мега большое: идеальное произношение, знание всех правил грамматики, чтение без словаря классики в оригинале. А действительно, зачем размениваться по мелочам? Зачем хвалить себя за такие мелочи как выученное слово, примененное правило, правильное прочтение текста?

4. Мы позволяем себе судить других людей. А отдаем ли мы себе отчет в том, что критика или насмешка даже над незначительной ошибкой может привести к тому, что человек закроется и перестанет вообще как-либо говорить на иностранном языке? Мы выпендрились, показали всем, какие мы умные, наплевали на чувства другого человека и, вуаля, мы опять в числе избранных единиц, которые имеют право учить иностранный язык. А всех остальных - вон из этой богемы.


5. И самое страшное. Мы позволяем другим критиковать нас. Мы позволяем другим вколачивать в нашу голову сваи и плевать в наши души замечаниями и насмешками по поводу ошибок. Почитайте комментарии и замечания под какими-либо видео или постами ВКонтакте: указание на ошибку идет в 99% случаев с наездом и сарказмом. 

И в такой момент мы понимаем, нет, мы на 100% уверены в том, что мы знаем меньше, чем вот тот Вася, который учит испанский язык уже 4 года. Вася-то учит, но не факт, что хоть что-то выучил и применил. Вася конспектирует, разгадывает ребусы, сидит с зеркальцем и ставит себе произношение, но Вася не пользуется языком. А чтобы и вы его иностранным языком не воспользовались, скажет вам, что вы неправильно говорите, неправильно произносите, с ошибками пишете. Вася не может допустить мысли, что есть кто-то, кто учит испанский меньше, чем он, а знает и применяет больше, чем он. 

2. Люди путают 2 понятия: правила чтения в иностранном языке и произношение.

Правила чтения в иностранном языке человек знать обязан. Он должен знать, как читается та или иная буква или буквосочетание.
Но вот то, КАК он это произнесет, это уже сугубо его личное дело. И чтобы не быть многословной, давайте возьмем пример в русском языке, например, букву Г. 
Каждый иностранец, который будет учить русский, должен будет знать, что это - буква Г, а не Д, К, М, А, И и т.д. Но вот произнести он ее может по-разному в зависимости от того, какой у него будет преподаватель. 
Преподаватель из России будет произносить ее как звонкое Г, а преподаватель из Украины может произносить ее как украинское Гэ или не столь звонко, помягче. Студент подхватит то звучание, которое он слышит чаще всего. А потом он уже сам в разговоре сможет услышать, кто и как эту букву произносит. Звучания будут разными. Смысл останется единым - это буква Г.
Если вы правильно читаете, никто не сможет упрекнуть вас в плохом произношении. Разве что только дурачок, который стремится утвердиться за счет других.
3. Мы и на русском-то языке все говорим по-разному.
Одна из причин, почему люди гонятся за идеальным произношением, - это страх "не показаться безграмотным или чтобы произвести хорошее впечатление". 
Вот удивительная вещь - мы хотим получить в иностранном языке то, чем зачастую не владеем в русском. 
Мы можем говорить "ПозвОнишь мне" вместо "ПозвонИшь". Мы можем писать "Ище" вместо "Еще". Мы не знаем как правильно "дОговор или ДоговОр" и многое другое. 
Мы можем ежедневно производить плохое впечатление на собеседника, говоря на русском языке нахально или неграмотно. Но нас это не трогает в русском языке. Мы почему-то не кидаемся к логопедам и преподавателям русского языка, чтобы нам "поставили произношение". Мы даже не обращаем внимание на это.
Но вот почему-то в иностранном языке мы все стремимся производить самое лучшее впечатление на иностранца, видя этого иностранца раз в пятилетку...
Удивительные мы люди... Загадочные... Создающие себе сами проблемы и сами же их героически решающие...
На тему произношения я могу писать долго. Эта тема обязательно станет частью одной из моих будущих книг.
Сейчас же я лишь сделала легкие наброски на эту тему и показала вам, что не идеальным произношением измеряется степень владения языком.
Но самое главное - все наши проблемы с иностранными языками кроются не в самом иностранном языке, а в русской загадочной душе.
Я свое мнение сказала. Интересно прочитать ваше мнение в комментариях )

Темы:

27 комментариев :

  1. Буквально на днях столкнулась с этим подходом. В Контакте обсуждали новый курс "Полиглот" на канале "Культура" (где Дмитрий Петров "замахнулся" на немецкий). И сразу - "да у него же неправильное произношение! он же ихь произносит почти как иш" и т.п. А про то, что он вообще-то даёт хорошую методику, которая позволяет не бояться языка и начать его применять почти сразу же - ни слова.
    Как говорил один мой знакомый "я лучше вообще не буду позориться, чем скажу что-то неправильно". В итоге он нем, как рыба (хотя инглиш учил и в школе, и в институте).
    Помню одного кемеровского дядечку, который с абсолютно рязанским акцентом говорил в барселонском отеле: "гуд дей, ай вонт чейндж долларз" или "вер из супермаркет, плиз?". Наши туристы ходили, хихикали, а этот дяденька прекрасно проводил отпуск - его понимали все, он понимал всех, обслуживающий персонал его просто обожал, т.к. с ним не было никаких хлопот, в отличие от большинства "наших" - мычащих, машущих руками, но зато не "позорящихся плохим прононсом".
    Так что я согласна - всё-таки язык для общения. Если он эту функцию позволяет выполнять, остальное уже - розочки на тортике. Со временем произношение можно будет подтянуть, если есть желание.

    ОтветитьУдалить
  2. Я учу французский, только начала, и наш преподаватель все время уделяет произношению большое внимение, обясняя тем, что нас попросту никто не поймет если мы будем как попало говорить. Возможно она ошибается. НО я все-таки думаю, что это важно, когда я начинала учить английский у меня была достаточно странная интонация, и меня мало кто понимал из иностранцев, приходилось просто писать слова на бумаге и показывать....думаю что произношение все-таки имеет большое значение..Согласна, что не надо боятся говорить неправильно, но это не отменяет тот факт что работать над произношением и интонацией нужно.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Что касается французского - сравните произношение Далиды и Мирей Матье. У одной обычное "р" и очень слабые носовые гласные, у другой - всё как в мольеровском театре. Однако и ту, и ту французы прекрасно понимают. Я не против правильного произношения во французском, но в Париже сейчас таааак много арабов и негров, которые говорят на "своём" французском, что сами французы уже к этому привыкли.
      Я думаю, Елена не имеет в виду противопоставление "нужно/не нужно произношение". Она скорее не считает его самым важным при изучении языка.Глупо стесняться говорить на ин-язе в ожидании той светлой минуты, когда вы наконец-то научитесь всё произносить как носитель языка. Потому что эдак можно до гроба промолчать.
      Таким образом, школьная парадигма "лучше не говорить, чем говорить плохо" заменяется на "начинайте разговаривать сразу же, по ходу обрастёте и грамматикой, и произношением".

      Удалить
    2. насчет французского-мои наблюдения таковы:французский официант ни за что на подаст апельсиновый сок,пока Вы верно не произнесёте сильно в нос Жю-д-огааанжжж,если будет не в нос и ЖУ-Д-ОРАНЖ-будет вежливо недоумевать-столько,сколько понадобится,что бы выжать из Вас правильный прононс)))чувствую,что это из принципа и это во французском характере))И ещё вспомнился герой фильма"Особенности национальной рыбалки"-это когда наши спьяну нечаянно приехали в Финляндию рыбачить и долго об этом не подозревали))-там наш,русский парень говорит финнскому полицейскому(в Финляндии,напомню) по-русски:"А языки учи-пригодится!"))

      Удалить
    3. Жю-д-огааанжжж - апельсиновый сок
      ЖУ-Д-ОРАНЖ - играй на апельсине

      Удалить
  3. Вы совершенно правы! Я начала учить немецкий и занимаясь с такой же ученицей как я сама факультативно, постоянно слушу от нее упреки - не хочешь учить интонации, они говорят не так. При этом она сама говорит не лучше меня, но у нее дочь в Германии и единственный ее аргумент - они там говорят не так.
    При этом немецкий - мой третий язык, и я точно знаю, что мелодику языка, интонации и расхожие междометия я подхвачу, когда буду разговаривать в среде, именно так всегда и было, я точно схватываю характер речи и думаю что все так могут. К тому же - зачем зубрить интонацию по аудиозаписям, когда в немецком точные порядок слов и по одному строению фразы сразу ясно что это к примеру вопрос. Да и неужели вопросительные интонации в разных языках настолько разные, что немцы не поймут, что я спрашиваю? Смешно. Зачем натужно подражать "правильному" произношению, если потом мы говорим с живыми людьми, которые порой торопятся, глотают окончания, пользуются сленгом?
    Я думаю это типично русский перфекционизм, ведь не зря во вмес мире неспособность говорить вслух, когда вроде выучены все правила грамматики и произношения называется РУССКОЙ болезнью.

    ОтветитьУдалить
  4. Полностью согласна и поддерживаю!! Я занимаюсь с вашей командой немецким около трех месяцев, и уже ГОВОРЮ в скайпе с немцами! До этого я ТРИЖДЫ начинала учить язык, и дальше "Danke"_ "Bitte" и "Guten Tag" так и не продвинулась...!!! А сейчас я МОГУ постороить фразу, и понимаю около 30% слышимого текста!!)))) Я только в начале пути, но и я, и те, с кем я общаюсь, РАДЫ!!))))) И им не важно говорю я "майн мутэр" или "майнэ мутта", они меня ПОНИМАЮТ, и помогают работать над произношением и грамматикой!! В очередной раз выражаю ОГРОМНУЮ БЛАГОДАРНОСТЬ Елене и всей её команде!!))) Danke shön!!!

    ОтветитьУдалить
  5. Абсолютно согласна с Еленой. Два года посещаю Германию. В прошлом году два месяца посещала там курсы немецкого. Даже наш преподаватель говорила "ишь" вместо "ихь". Доложу я Вам, что в каждой земле своё произношение. Вот Вам и ответ. Говорю: правильно или неправильно...... Меня понимают!

    ОтветитьУдалить
  6. Елене огромное спасибо за курс на SpeakASAPe иностранных языков.
    И не надо оправдываться и объясняться что-то людям, страдающим снобизмом по поводу произношения. Вольному воля! Пусть учат 100 лет иностранный и продолжают бояться на нем говорить, чтобы не омрачить чей-то слух своим произношением. Не слушайте никого. Комплекс плохого произношения выдает человека неуверенного в себе. А уж покритиковать у нас любят больше, чем самим что-нибудь полезное сделать. Елена - МЫ С ВАМИ!

    ОтветитьУдалить
  7. Я уверена - если бы я не нашла в Интернете Ваш курс - я бы не заговорила так быстро и смело! Я была в это время в Германии у дочери. Причём была уже третий раз! До этого ходила на курсы к прекрасному преподавателю.... Но очень боялась говорить. И вот летом 2013 года я "нашла" Ваш курс!!!! Искала какие-нибудь уроки, чтобы не потерять уже накопленный багаж. а приобрела огромный мир - очень доступно и понятно, увлечённо и доброжелательно преподаёте Вы иностранный язык. И я начала преодолевать страх!!!! Я ЗАГОВОРИЛА. И только моя дочь в Германии немного посмеивается (пока что) надо мной. А коренные немцы поддерживают и помогают! Что мне не ясно - объяснят и сотни раз повторят слово, чтобы я запомнила! И я теперь уверена в себе! А значит, что я с каждым днём говорю лучше и лучше! Я уже шутить с немцами могу )))) А это, как все понимают. значит, что наступило РАСКРЕПОЩЕНИЕ!!!!! Леночка! СПАСИБО! Вы лучшая!

    ОтветитьУдалить
  8. С одной стороны, все верно. С дроугой стороны, accent snobs есть везде, вот, например, ролик об этом https://www.youtube.com/watch?v=jYNdI1Vnv70

    Бывший коллега работал во Вьетнаме и выразил свое впечатление так. Если иностранец во Вьетнаме коряво говорит по-вьетнамски, у все это вызывает огромный восторг, а когда иностранец в Англии говорит с акцентом по-английски, это вызывает гримасу пренебрежения.

    ОтветитьУдалить
  9. http://youtu.be/TBnmhcuXleI - Произношение в иностранном языке

    ОтветитьУдалить
  10. Я живу заграницей и третий год говорю на иностранном для меня языке. Мое произношение доставляло мне раньше проблемы, люди не всегда меня понимали, начинали переспрашивать, я смущалась, и боялась сказать еще что-то, так было, да...мои дети заговорили быстро и правильно, и первое время поправляли меня, или смеялись, как любые дети...я же обижалась и запретила им это делать. Потом мой язык "продвинулся", я осмелела, сегодня я читаю-перевожу-хожу в театр-поддерживаю многочасовые беседы на разные темы...я все еще говорю с акцентом. С Сильным, русским). Но сегодня мне это не важно, т.к. я договорюсь с любым человеком. А это актуальнее. При этом, я слышу и исправляю ошибки мужа, да, потому что его неправильная речь иногда ему мешает. Я слышу иностранца (мое ухо различает), который хорошо говорит и который говорит плохо. Приятнее слышать первого, иногда я понимаю даже, откуда родом этот иностранец, это забавно). Местное население всегда готово поддержать и похвалить иностранца, изучающего их язык, даже если вы скажете пару фраз, всем приятно. Но это элементарная вежливость, надо понимать.
    Я разговариваю сегодня на 4 языках, точнее 4 осваиваю, но произношением интересуюсь, т.к. речь идет об итальянском и мне нравится его мелодичность, а без правильного ударения какая мелодичность останется?) Я за смелость, т.к. пока не наберетесь храбрости и не заговорите с носителем, толку не будет ни от лексического запаса, ни от знаний грамматических конструкций, а произношение можно ставить уже в процессе).

    ОтветитьУдалить
  11. Здравствуйте!Я преподавала английский язык в школе,мой основной язык-немецкий.Немецкий никто не хотел учить,поэтому администрация убрала его из программы.Это было много лет назад.Учила я детей хорошо,они с удовольствием занимались.Моей напарнице-преподавателю французского,надо было давать открытый урок на "город",т.е. на урок придут учителя со всех школ города и гороно.Она меня уговорила тоже дать урок,я согласилась,так как была молодой дурочкой.Урок прошел, на мой взгляд,очень хорошо.Много было игровых ситуаций, ролевые, дети правильно отвечали на вопросы.Но потом на разборке меня разнесли в пух и прах.Стыд и позор с таким произношением давать урок на город -такой был основной смысл обвинений.В те года бы Вас,Елена!С тех пор я не веду английский,хотя я его знаю на достаточном уровне.Я тоже за методику Елены.Главное говорить и говорить,не боясь плохого произношения.Я от своих не требую хорошего произношения,зачем?Спасибо,что Вы есть.

    ОтветитьУдалить
  12. Елена, почему Вы оправдываетесь?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. А вот где разница между "оправдываться" и "высказывать свою точку зрения"? :) Вот мне всегда это было интересно )

      Удалить
  13. Спасибо, Елена! Ваши статьи дохновляют на "заговорить"!Удачи Вам... Самостоятельно и с Вами я учу испанский и мне это нравится...

    ОтветитьУдалить
  14. Уважаемая Елена!
    Ваши доводы, несомненно, довольно убедительны, и я в целом с Вами согласна, кроме одного : не стоит пренебрегать чётким и нескороговорным произношением, если уж Вы взялись создавать обучающую программу. Я прослушала несколько Ваших лекций и нахожу их весьма удачными, если бы только у меня не сложилось устойчивое впечатление, что во время записи у Вас за спиной кто-то стоял с секундомером дабы зафиксировать рекорд по скорочтению и скороговооению. Без печатного текста перед глазами начинающему изучать немецкий язык просто не обойтись, а это довольно неудобно, так как приходится слушать уроки в таких местах, где держать перед собой напечатанный текс просто невозможно. На мой взгляд, в обучающей программе для начинающих КАЖДОЕ слово должно произноситься очень чётко и медленно, чтобы его можно было понять на слух, А после каждого нового слова или после каждого предложения не мешало бы делать небольшую паузу, чтобы изучающий мог это всё повторить. А с такой скоростью, как у Вас, не только произношение не поставишь, но и мало чего поймёшь на слух. Вы позиционируете свой курс как для начинающих, а читаете его как для продвинутых.
    Идея хорошая, но исполнение хромает.
    Спасибо.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Уважаемая Татьяна, а о каком курсе идет речь? Если о базовом курсе из 7 уроков, то до Вас никто на скорость начитки не жаловался. По поводу секундомера - интересно подмечено. Я действительно на русском языке говорю довольно быстро по 2 причинам: 1. я ценю время тех, кто меня смотрит и слушает. Моя задача выдать в эфир информацию для размышлений, а не доставить эстетическое удовольствием ушам слушателя. Послушал - понял - пошел дальше. 2. ну на русском-то мы все хорошо и быстро схаватываем. По поводу быстрой скорости в немецкой части - повторюсь, до Вас никто не жаловался, следовательно, может иметь место личные особенности восприятия.

      Удалить
    2. Может, просто-напросто лень было жаловаться? У меня возникли аналогичные замечания, когда я пыталась заниматься по этому курсу.

      Удалить
    3. Вы не пробовали девочки жаловаться, к примеру, в Гетте институт на скорость начитки? Прослушайте там экзаменационные материалы для начинающих на уровень А1 и можете сразу успокоиться. Поверьте))) И там не разжевывают и не говрят что "немецкий язык-это просто". И именно студенты выходцы оттуда могут попытаться завалить на экзамене, потому что произношение не то или глагол не там. Все эти жалостливые реплики просто смешно читать. Не нравится курс - ищите другой. Никто не не мешает это делать. Но вернуться придеться, поверьте, лучше и понятнее системы обучения для говорения нет.

      Удалить
  15. Елена, я просмотрела Ваше видео на YouTube и я абсолютно с Вами согласна насчет того, что говорить нужно пробовать и начинать сразу, и не важно, если сначала будет много ошибок. Но примеры из русского языка просто неприемлемы. "Сегодня" никогда и нигде не предполагается произносить как [сегодня], "Сейчас" просто-напросто по правилам чтения это [сичас] или [сечас], в зависимости от диалекта.

    ОтветитьУдалить
  16. Мне скорость "начитывания" в курсе французского тоже поначалу показалась ууууу-какой, не успеваешь расслышать. Поэтому слушала и подсматривала в текст первые разы. А потом просто слушала. А последующие уроки сначала слушала, а потом подсматривала для проверки. А ближе к концу, кажется, я уже понимала быстрее, чем диктор говорил. Мы же не учебные тексты учимся и дальше слушать, а настоящих "иностранцев", мне хотелось к реальному темпу речи привыкать.
    Было бы здорово послушать разных дикторов (может быть из разных регионов) прочитать один и тот же отрывок, чтобы понять, насколько речь самих немцев/итальянцев/англичан и т.дю различается...

    Анна

    ОтветитьУдалить
  17. Русский язык фактически везде одинаковый. Есть литературная норма, которую поддерживают специально: логопеды, уроки декламации, дикция и т.д.
    Вы говорите, что не нужно обращать внимание на произношение, но при этом не можете сдержать пренебрежительно-снисходительной улыбки, когда слышите украинский Азарова, за который его очень сильно критикуют на Украине. Как вам после этого верить?

    ОтветитьУдалить
  18. Думаю, что правильное произношение в итальянском, как и в любом другом языке, при условии хорошего словарного запаса, владения грамматикой языка и "говорливости" отдельно взятого индивидуума, говорит, как правило, о достаточно хорошем уровне владения языком. Наверное, в самом начале изучения языка, тем более, на разговорном уровне, зацикливаться на произношении в ущерб овладению разговорными конструкциями, не нужно, но и пренебрегать правильным произношением тоже не стоит. Стремление к правильному произношению - это проявление уважения к изучаемому языку и его носителям. А что касается различных диалектов или вариантов в языках, то их существование не отменяет литературную норму.

    ОтветитьУдалить
  19. Добрый день, недавно переехал в Германию и начал изучать немецкий. Хочу поделиться своими наблюдениями. Действительно, произношение у немцев сильно отличается от нашего, особенно заметна разница в произношении буквы "р". Многое из вышесказанного правда, не нужно стесняться акцента, уж лучше хоть как-то говорить, чем молчать как глухонемой. Но, я считаю, что работать над произношением нужно. И дело не в том, что мы хотим спрятать свой акцент, а дело в желании достигнуть действительно высокого уровня языка и без произношения тут не обойтись. Поэтому, уделяйте время произношению и стремитесь довести язык до совершенства.

    ОтветитьУдалить